?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Мой ответ: ДА! И сейчас я немножечко расскажу о том, как делать из киндеров полиглотов.

Давно ни для кого не секрет, что знание иностранных языков не роскошь, а необходимость.
Во-первых, мир постоянно глобализируется, невзирая на то, хочется этого кому-то из нас или не хочется. Люди стали больше ездить, больше общаться. Сдвигать культурные рамки.
Во-вторых, иметь возможность проинформироваться о чем-то напрямую всегда ценнее, чем возможность просто воспринимать инфу, уже "приготовленную" кем-то. А готовят эту информацию пиплам всегда и везде: рубят, жарят, приправляют нужными эмо-приправами. Лично моя возможность сравнивать эту подачу в РФ и в ЕС давно уже не оставила мне никаких сомнений в том, что пропаганда есть пропаганда абсолютно везде. Сколько бы ни кричали о "свободе слова", "свободе прессы" и прочих свободах. И что никто, никогда и нигде не даст человеку бОльшей сводобы, чем он сам будет способен и захочет взять.
Впрочем, я отвлекаюсь. Хотела ведь сегодня совсем не о этом.
В-третьих, читать литературу не в переводе, а в оригинале - это как есть свежеприготовленную еду вместо замороженных полуфарбикатов.
В-четвертых, изучать иностранные языки лучше всего в детстве, а это занятие как мало какое другое развивает мозг дитяти.
В-пятых и в-шестых, думаю, каждый запросто придумает себе еще что-нибудь.

Далее я не то, чтобы хвалюсь (нет-нет, что Вы, не подумайте ;-)), сколько делюсь своим опытом.
Наша младшая дочь до трех лет говорила по-русски. Я посещала тогда курсы немецкого и отдавала ее на время занятий в детскую комнату. Занимательно, что она долгое время, находясь там, молчала-молчала-молчала и потом вдруг однажды спросила у воспитательницы "Wo ist meine Mutter?", не сделав при этом ни одной ошибки ни в произношении, ни в порядке слов, ни в их окончаниях.
Так началось ее лингвистическое двуязычие. Пока она находилась постоянно дома, мы поддерживали его мульфильмами на немецком языке.
Продолжилось оно в детском саду в три года, куда она один год ходила на четыре часа в день (других мест нам тогда не досталось), а дома мы по-прежнему поддерживали общение на русском. Добавились мульфильмы на русском, благо что развитие медийных средств в то время уже предоставляло много возможностей для этого. И музыкальные занятия на русском, которые частным порядком вела моя соседка по дому, бывший муз.работник детского сада из городе Донецка.
С четырех лет я стала возить дочку на другой край большого города для занятий в группе английского языка. Дети в этой группе играли с воспитательницей чисто английского происхождения. Я записала ее на две группы сразу: для детей до четырех лет и для детей после четырех. Параллельно подключили мультфильмы на английском. Ребенок к тому времени уже стал достаточно большой, чтобы отстаивать свои права и возмущаться попранием основных прав человека. ;-) Но на отсталых родителей - бывших "совков" (из которых мамашка еще и бывшая училка) сие, однако, не произвело должного впечатления и пульт переключения каналов у человека зверски отобрали. Что делать, пришлось смотреть и слушать инглиш.
Когда она увлеклась чтением "Warrior Cats", книги с переводом на немецкий опять отобрали, и купили взамен всю, еще оставшуюся непрочитанной серию на английском. Носителем идеи был папа, я вообще не верила, что это сработает, но махнула рукой: будь что будет. Чтение хоть и с трудом, но началось! Сейчас она свободно пишет на этом языке рассказы на какие-то свои загадочные темы и выставляет на какие-то свои загадочные страницы. Причем пишет с таким увлечением, что порою трудно оторвать от компьютера на обед, а печатает при этом быстрее, чем я на русском. О чем именно, мне уже не докладывают. "Мама, ты все равно в этом ничего не понимаешь!" Да, натюрлих, что уж мне там понять, старушенции. С дочерью моей бывшей коллеги, которая сейчас живет в Америке, свободно разговаривает по скайпу, и не по пять минут.

Я полагала, что трех языков, приоритет которых был расставлен в порядке: немецкий, английский, русский, более чем достаточно.
Русский мы поддерживали в основном общением дома и совместным чтением. До самостоятельного чтения, увы, не дотянули. В этом плане у нас стадия "проходим". Сейчас, кстати, "проходим" книгу "Русские ученые и изобретатели". То, что цивилизованный европейский ребенок, обучающийся, на минуточку, не в какой-нибудь там задрипанной реальшуле, а в платной, на минуточку, гимназии, не знает ни Ломоносова, ни Менделеева, ни Тимирязева, ни Лобачевского - кого как, а меня лично совершенно ужасает! Про какого-нибудь Попова или там Сеченова, понятно что и лапоть не звенит. Это что еще за дикие орки? Ладно, я снова не о том. В общем, мы как-то выгребали своими веслами )))

Но "пришла беда, откуда не ждали". В гимназии в пятом классе грянул французский. Как второй иностранный, ибо первым в местных гимназиях всегда является английский. Я бы гораздо более чем охотно выбрала как второй иностранный русский, но такого выбора у меня не было. Русский язык в Европе не приветствуется от слова совсем. Оно и правда, зачем европейским бюргерам чего лишнего знать, достаточно того, чего по радио расскажут.
Из двух возможных опций: французский или латынь мы выбрали первую, поскольку вторая виделась нам ну вообще уже каким-то маразмом чем-то странным.
Французский, надо сказать, шел с еще бОльшим трудом. Поставить на телевизоре французские передачи (для которых пришлось купить специальный ресивер и оплатить абонементую плату за нужный телеканал) удалось. Активировать дите на их просмотр - уже нет, ибо его природная сопротивляемость "родительскому диктату" существенно выросла. Деньги были фактически выброшены на ветер. Короче, чем дальше в лес, тем толще партизаны. С увеличением возраста возрастает не только сознательность, но и сопротивляемость, а уникальные детские свойства к восприятию любого языка, увы, неуклонно падают. (((

Алсо, в школе по французскому покатились ровными рядами тройки. И это не взирая на особую гимназическую систему, где языкам уделяется по 30 минут каждый день. Потом они плавно стали переходить в четверки (система оценок в Германии обратная).
Надо было срочно что-то делать, невзирая на собственные мысли: "вот на фига нам еще и французский?" Но четверки в табели - этого мне не вынести!

Стали брать платные уроки французского раз в неделю в "нашем", детском культурном центре и... мужественно подписались на программу обмена школьниками, предложенную немецкой гимназией.
В марте к нам на неделю приехала девочка из Франции, которая должна была ходить на уроки в немецкую школу, а жить у нас дома. Она и другие дети в своей школе учили именно немецкий в качестве второго иностранного (опять же после английского)

Иностранные языки и обмен школьниками. Опыт.

В мае теперь наша должна поехать туда на тот же срок и примерно с той же программой.

Featured Posts from This Journal

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
sno_droppe
Apr. 22nd, 2016 07:10 am (UTC)
Читала твой пост про этот обмен:). Слушай, вот экстрим был! Чужой ребёнок и так большая ответственность, а тут ещё с практически без знания языка.
Ты молодчинка, как родитель))). Умеешь вдохновлять чадо:). Ну плюс ещё, думаю, у неё талант к языкам и деточка училась практически с молочного возраста. Жалею сейчас, что приходится учить язык в сорок с хвостиком, уже не то, "когда мы были рысаками"—тяжковато.
romascha
Apr. 23rd, 2016 01:22 am (UTC)
Да, стресс для девочки был большой, но для меня, наверное, еще больше! ))

Общеизвестный факт, что способность к восприятию языков у любого человека (кроме совсем уж особо одаренных и редких вундеркиндов) падает. Поэтому для родителей важно не упустить момент, не откладывать на потом с мыслью "в школе всему научат". Усвоение словарного запаса у детей до 5 лет - феноменальное по сравнению с любым взрослым.

Еще один важный фактор - психологический языковой барьер. В разных языках не просто разные слова, а сам ход мысли может быть совсем другой. Если это языки разных групп. Это может сильно тормозить, и еще эмоциональный фон. Стресс от непонимания, от недопонимания, от того, что "не получается".
Двуязычные с младенчества дети от этого барьера естественным образом избавлены. Для них думать то так, то эдак - привычное занятие. И их это не тормозит и дальше. Я практически уверена, что в случае моей младшей дочери именно наш сознательный неотказ от русского языка повлиял на развитие ее дальнейших способностей очень сильно.

Французская же девочка, по всей видимости, ( И снова об иностранных языках. II ) всегда говорила только на своем родном французском, и барьер у нее был ого-го какой! Ведь из моих предельно простых фраз, сопровождаемых активной жестикуляцией ;-) она все-таки понимала где-то одну треть, но упорно первые дни отвечала на них "oui" или "non". Надеюсь, что все-таки ее пребывание у нас помогло ей именно что снять психологический барьер. Сама продвижка в знаниях вряд ли произошла.
ddhome
Apr. 22nd, 2016 08:40 am (UTC)
Я бы на экстрим с обменом не решилась. (
А уж ребенка послать без знания языка...
в шоке от родителей.
Неужели нельзя было хоть немного поговорить с ребенком, сможет ли она вообще там? А если бы попала к такой же пофигистичной семье как ее собственная?
romascha
Apr. 23rd, 2016 01:20 am (UTC)
Да, как-то они совсем не подготовились... Считалось, что учителя, если что, будут разруливать проблемы. Но это же чисто теоретически, один учитель на может решить всех проблем всех детей.
Зато мы теперь знаем все "подводные камни" и постараемся учесть ошибки наших партнеров!
warikap
Apr. 22nd, 2016 09:56 am (UTC)
И сейчас я немножечко расскажу о том, как делать из киндеров полиглотов

Полиглотов трудно,проще политологов.
( 5 comments — Leave a comment )

Profile

Тетенька с букетом
romascha
Frau Klein

Latest Month

July 2019
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner